Poetry

Diaspora, Interrupted

My mother folds distance the way oceans fold coastlines — always taking something back, always leaving something behind.
She has been arriving for thirty years. Still at the threshold. Still carrying the bags.
There is a photograph of the house she grew up in. She keeps it in a drawer, not on the wall. I asked her why once. She said: some things you keep where you can close them.
✦   ✦   ✦
I was born between two versions of the same word — the one she brought with her and the one they gave me here.
They mean the same thing. They mean completely different things.
In her language, home is not a place but a direction. You say it the way you say north. The way you say toward.
✦   ✦   ✦
She does not call it loss. She calls it the price of the ticket. She calls it what you carry so other things don't have to be carried.
I am the other things.
I am learning to be worth the weight.
A
About the Author Amara Diallo Sciences Po Paris · France

Amara Diallo is a first-year sociology and political science student at Sciences Po Paris. She writes poetry primarily in French and English, exploring themes of migration, inheritance, and the complicated grammar of belonging. This is her first published poem in English.

Continue Reading

More from this issue

Full Archive →

Your words are
already enough.

You don't need to wait to be ready. You just need to begin.

Submit Your First Piece →