Poetry · हिंदुस्तानी

Tera Zikar

Your Presence in Every Word
Original · हिंदुस्तानी
Tera zikar karun bhi toh kaise karun,
Kaise likhun tere baare mein
jab har lafz kaam pad jaate hai.
Tu baarish ki woh khusboo hai jo nazar nahi aata,
Lekin har ehsaas mein mehsoos hota hai.
Tera zikar jab bhi hota hai
Tab dil bhi thoda ther jata hai
Jaise waqt ko bhi teri yaadon se mohabbat ho.
Har badalte mausam mein,
har shaam mein, har subhe
bas tera hi zikar hota hai.
Tu toh woh hai jo shayad kabhi
mein apne kalam se bhi likh na paaun,
aur nahi hi kisi kitaabon mein.
Kaise bhi likhun tere baare mein
Jab har lafz mein tera hi zikar nazar aata hai.
Ab kya hi kahaun kya hi likhun,
tu itna yaad aata hai ki,
Tera zikar kabhi khatam hone ka naam hi nahi leta.
Translation · English
How can I even speak of you,
How can I write about you,
When every word falls short.
You are like the fragrance of rain
That cannot be seen,
Yet is felt in every emotion.
Whenever you are mentioned,
My heart pauses for a moment,
As if even time itself is in love with your memories.
In every changing season,
In every evening, every morning,
It is only your mention that remains.
You are someone
Whom perhaps I may never fully capture through my pen,
Nor within any book.
How can I write about you
When every word already carries your presence?
Now what more can I say, what more can I write?
You are remembered so deeply
That the mention of you never seems to end.
Translation by the author.
S
About the Author Samprita Badhei Sambalpur University · Odisha, India

Samprita Badhei is a student at Sambalpur University in Odisha. She writes in Hindustani about the people who linger in language long after they are gone. "Tera Zikar" is her first published poem.

Continue Reading

More from Aporia

Full Archive →

Your words are
already enough.

You don't need to wait to be ready. You just need to begin.

Submit Your First Piece →